Update to an update …


At the beginning of the month I posted about a knitting project I was working on. I updated later after Patternhaving an issue with the pattern. Since then, I have had to restart the thing twice more. I seem to have a problem somewhere between row 11 and row 14. One of the stitches is “SK2PO” which I understand to be ‘Slip 1, knit 2 Goodbyetogether, pass slipped stitch over’ and I think that this may be causing the problem. I don’t know why or how, but it is after the row with this stitch that everything goes to pot.

So after a total of 5 restarts (not including the start when I ran out of the tail) I have decided that the pattern is to be binned. The yarn I got will come in for something else I’m sure. It apparently knits up like Double Knit, so there will be plenty of patterns I can use it for.

Nightmare …


Quite often, when I’m knitting from a pattern in a magazine I find I get lost when there are the famous “ ** xxx  *** “ closely followed by “ rep from ** to *** ” repeats in the middle of a row. In those cases, what I tend do WIPis to hand write the pattern repeat and use that when it is needed. My current ‘project’ has a 36 row pattern. Each right side row has a 12 stitch start followed by an 8 stitch pattern repeated 8 times. So I did as I often do and wrote out the repeat. Now this is where I made a mistake! For some reason, when writing out, I missed a yarn over after a decrease on row 13. This meant of course, that when I got to the end of the row, I was 8 stitches short. Bearing in mind that this was the second attempt at this pattern (first time, I dropped a stitch, which ran to the bottom before I could pick it up), you can well imagine the sort of language that was about.

However, after an hour of carefully picking back, I have finally got it back to the place where I went wrong. I am now able to breath again! I didn’t want to rip it all back and start again.

<><><><><><><>

While on the knitting theme, after some gentle persuasion in the comments of my last post, I decided to have a look at the other three groups. But, to no avail! The first group I tried explained that because of the size of the place where they hold their meetings, the number of members was limited. They did say that they would be happy to put me on a waiting list, so that’s good. The second group was basically a crafting group that had a (very) few knitters, but I was welcome to come along and try out. The third one was a strange affair. Membership was by referral from another member of the group, or at the discretion of the chair. I was waiting for her to say that she would use her ‘discretion’ but it never happened. At least I’m on a waiting list Eye rolling smile.

*** Update***

Guess what! When I recounted the stitches at the end of picking the work back, I find I now have 4 extra stitches that seem to have picked up somewhere. I can’t for the life of me see where they have come from, so there is very little alternative but to pull it all out and start againSteaming mad Crying face

It’s often described so …


Not so by fellow bloggers, but by ‘the great unwashed’ that don’t have a blog. I think I have blogged about this before (can’t find the post though), but often get the comment “So what’s your blog about? ” to which I always reply, “It’s not about anything really.” That’s when I get the comment “That’s a bit vague, isn’t it? ” Well it maybe, but if they took the risk and read it, they could be surprised.

But that’s not what I wanted to talk about. If you’ve been kind enough to have a look at my profile, you will know I’m a knitter. About 3 years ago, I was asked by a ‘friend’ to help with a knitting pattern. Talk about vague, the pattern was originally written in French, and then badly translated into Greek and then even worsley(?) translated into English. It must have translated by someone who could not speak either Greek or English and possibly not French originally. I did eventually manage to get hold of the French copy and, with a lot of help got it translated into English. The problem was with the written description. There was a chart, and it was that that I used to translate it.